Itzaltzu |
Mi primer contacto con la zona no pudo ser menos idóneo. Me llevaron
de maniobras a la selva de Irati, durante la mili. A pesar de las agotadoras y
precarias circunstancias que me rodeaban, lo que pude contemplar entre marchas
y guardias me pareció de una belleza paradisíaca.
Más tarde pude venir con la familia y entonces sí, pude ya disfrutar a
conciencia de sus múltiples atractivos. En
las dos ocasiones en las que he visitado la zona me he llevado la misma extraña
impresión. El euskera está presente en calles, montes y ríos, se respira en
cada esquina. Uno tiene la sensación de estar ante una realidad desaparecida
muy recientemente y adivina, en la mayoría de los habitantes de la zona,
hablantes familiares muy cercanos en el tiempo. Inevitablemente te viene a la
mente aquella canción de Bittor Aiape: “Zer arraroa euskararik gabe Nafarroa”
(Que raro, Navarra sin euskera).
Etxamendi
eta Larralde ya plasmaban esta misma impresión al presentar su canción
“Otsagabia” :
1963, un folleto
encima de mi mesa al volver del trabajo “El pueblo de Lizaso en venta por sus últimos habitantes”. Mi padre nos
hablaba a menudo de Otsagabia, a un día de marcha de nuestro caserío natal,
“Allí se habla el mismo idioma que aquí, en casa”. Y allí, en 1963 nadie
entendía ya una palabra de euskera. Sin duda alguna nuestro país se caía a pedazos.
De Itzalzu también conocía la leyenda de Gartxot, ese
personaje medieval, popularizado por Arturo Campión que mató a su propio hijo,
Mikelot antes de que los frailes se lo arrebataran para gozar de su portentosa
voz. El “día de Gartxot”, por lo que he podido saber, ha alcanzado notable
popularidad, gracias entre otros a Benito Lertxundi y su Altabizkar y a los
trabajos en cómic y animación de Asisko Urmeneta. Asisko quiso que sus personajes hablaran el
salacenco para darle más autenticidad al cómic y para ello se sirvió entre
otros de otro francotirador: el itzaltzuarra Iñigo Auzmendi, de Casa Mikeleiz, actualmente
residiendo en Australia. Iñigo, nacido
en 1978, conoce el dialecto porque decidió estudiarlo por su cuenta. Sus
palabras, en una entrevista para el diario “Berria” resultan bastante clarificadoras al respecto: “hay muchos
textos sobre el salacenco, su recuperación es una cuestión de voluntad, otra
cosa es el uso. Además, en nuestro
pueblo hay euskaldunes, pero solo tenemos dos niños...” Casto no fue el primero
ni el último en abandonar el valle . Y es que, al parecer, hasta en el paraíso
hay problemas.
4 comentarios:
Gure Nabarra euskalduna. Será que soy medio navarra, con raíces en las cinco villas de la montaña (Bortziriak)a los pies del Bidasoa, y que, por ser el euskara que oí desde niña, tengo miles de expresiones genuínamente navarras. Nabarra tiene el euskara muy dentro, a pesar de que piten a alcaldes que se atrevan a lanzar discursos en su vieja lingua navarrorum. Hay quienes tienen el monopolio de lo navarro como propio y exclusivo y se niegan a admitir que la Navarra vasca es, en esencia, la Navarra más pura.
Bueno, no creas. A Del Burgo yo le lei aquello de "los únicos y verdaderos vascones somos los navarros". Luego se mosquean si se les habla en legítimo "vascón". Ahí si que se retratan.
Gure arazoa beti berdina izan da.
A ze altxorra daukagun euskararekin, hain ederra, hain zaharra...
Hizkuntzalari batzuek zera komentatzen zuten: Utzi euskera tresna miresgarri eta polit bat bezala ikusteari, baina mesedez erabili ezazue, nahiz eta ondo ez egin.
Nik neuk, ikastolan erakutsia, aittitte eta amamak ez zekiten erdararik. Baina nire gurasoek euskeraz, eta guk seme alabak gaztelaniaz erantzuten genuen.
Irakurketak eta idazketak gaztelaniaz egin ditut ia beti, o sea que soy uno más de los responsables. Donostin bertan oso gutxi entzuten da euskara. Salacenoarena ez nekien, polita da baina tristea.
Euskararen paradisu ederrean, arazo nagusia aldarean jartzen dugun hizkuntz bat ez dugula erabiltzen da.
Pozten naiz zure aurkikuntza politaz, zeure erroak non bota ziren buruz jakin zenuen lekuan egon zinelako .Besarkada
Bai, agian askotan izan den erronka horretan arrain handiak irabazteko ohitura dauka. Esanten dutenez hemeretzigarren mendearen hasieran Irlanda osoan mintzo zen gaelikoaz. Gaur hara bidaltzen ditugu gura seme-alabak ingelesa ikas dezaten. Borodadea garrantzitsua da, baina errealitatearen zamaren contra borrokatzea ez omen da horren erraza.
Publicar un comentario